Parcours professionnel

Après avoir obtenu une maîtrise de français à la James Cook University of North Queensland en Australie en 1974, j'ai travaillé au tribunal judiciaire à Townsville pendant plusieurs mois avant de déménager en France de façon définitive.

Diplômée de l'Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (ESIT) à Paris en 1980 (Master 2), j'ai passé le brevet de traduction juridique de Paris IV la même année.

Ma carrière de traductrice indépendante a démarré en 1979 avant de terminer mes études. Je me suis spécialisée eu fil des ans dans de nombreux domaines pour une clientèle d'entreprises privées, d'institutions publiques et semi-publiques et d'agences de traduction.

J'ai enseigné la traduction générale et technique à l'ESIT pendant 15 ans et j'ai assuré un cours magistral de terminologie pendant trois ans. J'ai également dirigé de nombreux mémoires terminologiques dans tous les domaines. J'ai poursuivi mon intérêt pour la terminologie au sein d'un atelier de terminologie interministériel pendant deux ans.

Traducteur expert assermenté

J'ai prêté serment à la Cour d'appel d'Orléans en tant que traducteur expert en 2015 et je figure sur la liste du tribunal judiciaire de Blois depuis 2014.

Vie personnelle

J'ai acquis la nationalité française en 2000 tout en gardant ma nationalité australienne.

Je suis mère de deux enfants qui habitent actuellement aux Etats-Unis.

Après 40 ans à Paris, je suis partie vivre à Blois lorsque mon mari a pris sa retraite en 2014.

J'ai pris ma demie-retraite en 2019 pour me concentrer uniquement sur la traduction certifiée et l'assistance administrative.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *