Une traduction certifiée en France doit être revêtue du cachet d'un traducteur expert assermenté près la cour d'appel ou de cassation

Ce type de traduction peut être demandé par l'administration française ou étrangère lors d'une demande de permis de séjour, d'appel d'offres, de création d'entreprise, etc.

Le traducteur est assermenté pour une combinaison de langues bien spécifiée. Une agence de traduction ne peut pas être assermentée, seulement un traducteur.

Je suis habilitée à traduire tous documents de l'anglais vers de français et du français vers l'anglais :

  • Documents d'état civil
    • Actes de naissance
    • Actes de mariage
    • Actes de décès
    • Documents d'adoption
    • Ordonnances de divorce
    • Testaments
  • Diplômes et relevés de notes
  • Conduite et voitures
    • Permis de conduire
    • Droits à conduire
    • Cartes grises
  • Contrats
  • Casiers judiciaires
  • Relevés bancaires
  • Attestations d'assurance
  • Pièces d'identité
  • Ventes immobilières
    • Promesse ou compromis de vente
    • Actes de vente
    • Procurations

Translations for the Australian authorities

Translators outside Australia do not have to be accredited by the Australian National Accreditation Authority for Translators and Interpretors (NAATI), but on each translation, they must include (in English) their

  • full name
  • address and telephone number
  • qualifications and experience in the language they are translating

LEGALISATION & APOSTILLE

Une apostille est un certificat délivré par une instance dans le pays d'origine du document (Secrétaire d'Etat aux US, bureau des passeports en Australie ...). L'apostille est attachée au document d'origine pour l'authentifier dans le cas d'un envoi à une autorité étrangère dans un pays membre de la Convention de la Haye..

Pour les pays comme le Canada, qui ne sont pas signataires de la Convention, il y a système similaire appelé légalisation.

Parfois la traduction de documents d'appel d'offres ou autres procédures administratives doit être légalisée par la Chambre du commerce ou le ministère des affaires étrangères. Cette démarche est accomplie par le traducteur assermenté.

Cliquez sur le pays concerné pour plus d'information sur l'apostille ou la légalisation des documents: l'Australie, la Nouvelle Zélande, les Etats-Unis, le Canada, l'Afrique du sud et le Royaume uni. Vous pouvez vous occuper de l'apostille ou de la légalisation vous-même ou faire appel à un intermédiaire. Vous en trouverez beaucoup sur Internet.

DEMANDEZ UN DEVIS GRATUIT:  allez au formulaire de contact, envoyez un email à kneipp@kneipp-traduction.com ou téléphonez au 06 76 41 99 43.